Назад

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Канадская реклама 1939 года в студенческом журналеКанадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Предисловие к русскому переводу

Тридцать лет — срок немалый для школы, и уж тем более — для рекламного искусства. Открывая страницы Брансомского Лозунга 1938–1939 года, читатель невольно замечает: за три десятилетия с первого выпуска этого скромного издания, реклама в нём не просто изменилась — она возмужала, обрела уверенный тон и грациозный стиль, свойственный зрелой эпохе.

Если в выпуске 1909–1910 годов реклама была чуть ли не школьным упражнением, то к концу тридцатых годов перед нами встаёт совершенно иной облик печатной рекламы. Здесь уже чувствуется рука профессионала: чёткая типографика, утончённая композиция, владение риторикой продаж. Ну, и главное, что я заметил – количество рекламы выросло в разы!

На смену детской простоте пришла реклама, говорящая языком престижа и удобства. Мы видим объявления не только о товарах, но и о мечтах: перчатки, обувь, чайные сервизы, шоколад — всё это подаётся не как предмет, а как образ жизни. Здесь уместны и имена модных дизайнеров, и ссылки на благородное происхождение брендов, и упоминания о популярных артистах или «знаменитых пятерняшках» — всё, что говорит покупателю: ты достоин лучшего.

Реклама издания 1939 года демонстрирует явную ориентацию на женскую молодёжь, на будущих хозяек, профессионалок(ов), путешественниц. Это — зеркало эпохи, в которой эмансипация уже не протест, а повседневность. Салонные процедуры, страховые полисы, косметика, автомобили и даже вложения на фондовой бирже — всё это взывает к вниманию молодой женщины, хозяйки жизни, вступающей в свои права.

Так, перед нами — не просто школьный ежегодник. Это — наглядная летопись вкусов, потребностей и убеждений, в которых живёт молодёжь конца 30-х годов. И вся эта панорама рекламных страниц — бесценный документ времени, чарующий своей искренней уверенностью в будущем и верой в силу хорошего товара.

С уважением и любовью к старой рекламе,
Редакция «Дело восприятия»
Тамбов, 2025

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Реклама Hope Reed Fashions в магазине Eaton’s написана лёгким, выразительным английским с элементами рекламной гипнотики. Это типичный стиль женских модных вставок конца тридцатых годов: предложение оформлено не только как информативное сообщение, но и как вдохновляющий образ, вызывающий воображение.

Текст играет на чувстве индивидуальности и «современности»: фразы вроде «you’ll adore this gay dress of spun rayon with stripes zipping down the skirt» или «mirrors of this modern age» — это не столько описание, сколько приглашение быть в числе «своих», модных, городских девушек. Используются слова с эмоциональной окраской: gay, clever, beautifully blended, brilliant young New Yorker, unusual colour combinations — всё направлено на создание ощущения утончённого вкуса и новизны.

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Самый изысканный дар — серебро! Чтобы порадовать самую прекрасную из женщин — Невесту.

СЕРВИЗ «БРЕНТВУД»
Чайный и кофейный сервиз из настоящего серебра, искусно выгравирован вручную. Вес ощутимый, как положено достойному подарку.
Состав: 4 предмета — $165.00

Великолепные канделябры из чистого серебра. Высота 9 дюймов.
Пара — $100.00

Изящная чаша для фруктов или цветов. Серебро, гравировка вручную. Диаметр 8 дюймов — $25.00

BIRKS–ELLIS–RYRIE
Угол Янг и Темперенс, Торонто

Комментарий к переводу

В оригинале обыгрывается образ «прекрасной невесты» — центрального идеала женственности 1930-х годов. В переводе я сохранил этот образ, усилив его русским оборотом: «самая прекрасная из женщин — Невеста», что звучит несколько церемониально, но в рамках стилистики модного дореволюционного журнала или послевоенной брошюры «Подарки к свадьбе».

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Брак или Карьера?

Для многих девушек дорога жизни представляется как путь к счастливому домашнему очагу — или к успешной профессии. Школа — лишь первая ступень, ведущая к большим достижениям, а высшее образование открывает двери к разнообразным возможностям.

Каков бы ни был выбор — быть женой и матерью или служить делу в любимом призвании, — благоразумно заблаговременно подумать о будущем. День, когда понадобятся наличные средства, может наступить внезапно, и тогда весьма кстати окажется сбережённый капитал.

Страховой полис — это маленький вклад, создающий будущее уже с первого взноса. Он защищает вас до самой зрелости плана, а затем предоставляет в ваше распоряжение тысячу или более долларов — на любые цели.

С годами жизнь только расширяется. Путешествия дарят радость открытий, забота о доме приносит вдохновение, а любимое увлечение — разумное вложение. Всё это может быть обеспечено через полис страхового общества Mutual Life.

Позвольте нашему представителю рассказать вам, какие возможности открываются с помощью страхования. Вы будете удивлены!

ОБЩЕСТВО ЖИЗНЕННОГО СТРАХОВАНИЯ «МЬЮЧУАЛ ЛАЙФ» (КАНАДА)
Главная контора — Ватерлоо, Онтарио
Основано в 1869 году

Комментарий к переводу

Этот текст — не просто реклама, но и воспитательное послание. Он оформлен в духе разумного идеала, столь популярного в женской периодике 30-х годов. Образ девушки, стоящей на перепутье между «домом» и «карьерой», показан с заботливой интонацией, типичной для патронатной рекламы того времени. Начало рекламы выглядит, как начало статьи, которое в итоге переходит в рекламу. Идеально!

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Молоко, выбранное опекунами пятерняшек Дионн, поставляется молочной компанией «Сити Дэйри»

Торонто
Телефон: КИ. 6151

Реклама построена на известности сестёр Дионн — первых в истории пятерняшек, выживших в младенчестве (родились в Онтарио в 1934 году), — и доверии к их официальным опекунам. Объявление апеллирует к заботе и безопасности: мол, если даже таким хрупким созданиям, как знаменитые малыши Дионн, доверяют молоко City Dairy, значит, и вы можете без страха ставить его на свой стол.

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Пятерняшки покинули родительский дом в 1952 году, когда им исполнилось 18 лет, и после этого они почти не общались с родителями. Трое вышли замуж и завели детей: у Мари было две дочери, три сына у Аннетт и пять детей у Сесиль, один из них умер в младенчестве, и среди них близнецы Бруно и Бертран. Эмили посвятила свою короткую жизнь тому, чтобы стать монахиней. Ивонн окончила школу медсестер, занялась скульптурой, а затем стала библиотекарем.

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Фраза «The Milk chosen by the guardians» — подчёркивает не просто качество продукта, а его проверенность взрослыми, ответственными за здоровье детей. Я сохранил в русском варианте лаконизм, подчёркивающий рекламную уверенность, и не стал вводить дополнительные эмоциональные эпитеты, сохранив стиль оригинала — выдержанно-доверительный.

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Обувь Ховарда Блэкфорда

От 5 до 8 долларов 50 центов
В чёрном и коричневом цвете
Оксфорды для колледжных барышень

Предъявите ваш студенческий билет и получите
Особую скидку для учениц колледжей!

Элегантные туфли на выход
Всего за 7.50
Лакированная кожа и замша

Единственный магазин:
Ховард Блэкфорд, обувной салон
286 улица Янг, угол Дандас

С уважением,
Джон А. Тори

Комментарий к переводу

Сочетание утилитарного и статусного подхода: с одной стороны — удобные «оксфорды» для каждодневного хождения по кампусу, с другой — модные «пампсы» (туфли на каблуке) для выходов.

Упоминание «One Store Only» подчёркивает эксклюзивность.

Обувные марки часто указывали конкретную специализацию по фасонам. «Oxford» и «Pump» — устойчивые наименования: оксфорды — закрытая шнурованная обувь, а «памп» — женские туфли-лодочки.

Фраза Compliments of John A. Tory — вежливый жест, часто печатаемый как благожелательное участие уважаемой персоны. В русском варианте — «с уважением» с сохранением имени.

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

«Гордость Аравии» — КОФЕ

Приятный аромат, утончённый букет вкуса — добавьте благородства вашему чаепитию.

«Так вкусно, что захочется ещё!»

В продаже во всех бакалейных лавках Лобло

С заботой предложено
Отделом по снабжению учреждений (Специальный заказ)
LOBLAW GROCETERIAS Co., Limited
Флит-стрит — Торонто

Комментарий к переводу

Эмоциональный девиз: So good you’ll want more — это классический приём эмоционального убеждения, внушающий «недостаточность одной чашки».

Название «Pride of Arabia» апеллирует к экзотике Востока — популярной теме в рекламе начала века. Восприятие арабского кофе как эталона вкуса и аромата было повсеместным.

Лавки Loblaw — это прототип современных супермаркетов. Уже в 1930-х они продвигали как розничные, так и оптовые поставки, включая «institutional» (учрежденческий) сегмент.

Слово entertaining в значении «приём гостей» я перевёл как «чаепитие» — это не буквальный перевод, но соответствующий культурной действительности: чаепитие (или кофепитие) было важным элементом женского быта и гостеприимства.

Subtle bouquet — винный термин, использованный в кофейной рекламе для подчёркивания сложности и благородства вкуса. В русском — «утончённый букет вкуса».

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Верхняя реклама:

Надёжные спортивные товары «Уилсон»

Для всех дамских занятий на свежем воздухе:

ТЕННИС, ГОЛЬФ, СТРЕЛЬБА ИЗ ЛУКА, СОФТБОЛ,
ХОККЕЙ НА ТРАВЕ,
ТОВАРЫ ДЛЯ ЛАГЕРЯ, ПЛАВАНИЕ, БАДМИНТОН.

Напишите нам — и мы вышлем вам каталог
по интересующему виду спорта.

Фирма ГАРОЛЬД А. УИЛСОН и Ко, Лтд.
299 Йонг-стрит, Торонто

Полный набор для каждого известного досуга.

Нижняя реклама:

ГДЕ КАЧЕСТВО ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ

DOMINION STORES LIMITED

Комментарий к переводу

«Dependable» → «Надёжные»:

— типичная для американской и канадской рекламы довоенной эпохи характеристика, создающая уверенность в качестве и долговечности товара.

DOMINION STORES LIMITED:

— это была одна из крупнейших сетей бакалейных магазинов Канады, активно работавшая с начала века. Простота логотипа и отсутствие деталей — знак бренда, который «не нуждается в представлении».

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Салон красоты Хелен Миллер
Парикмахеры, специалисты по долговременной завивке,
пальцевой укладке, марселевым волнам
и всему, что касается искусства женской красоты.

Адрес: 368 Ист-Блур (угол Шерборн)
Телефон: RA. 7273
Новейшее оборудование. Прием по записи.

МЫ ПРИЗНАЕМ С БЛАГОДАРНОСТЬЮ
что многие выпускницы школы «Бранском» —
ныне хозяйки собственных домов в Торонто
и по всей провинции —
являются постоянными покупательницами
магазина ДЖОРДЖА КОУЛЗА, Лимитед,
на углу улиц Йонг и Блур.
(В наличии 12 телефонных линий)

Комментарий к переводу

Permanent waving, finger waving, marceling — это популярные в 1930-х годах техники укладки волос:

  • Permanent waving (перманентная завивка) — химическая долговременная завивка, новинка своего времени, символ модерна и ухода за собой.
  • Finger waving (пальцевая укладка) — модная волнообразная укладка волос без приборов.
  • Marceling (марселевы волны) — горячая укладка щипцами, названная по имени парикмахера Марселя Грато.

All Beauty Culture — «всё, что касается культуры красоты» — термин звучный, типичный для индустрии ухода в ту эпоху. Переведён с лёгким отсылом к «искусству» как к эстетическому процессу.

“New Appointments” и “Latest Equipment” — универсальные маркеры прогресса и заботы. В то время важна была не только услуга, но и технология — новейшие сушки, щипцы, кресла. Это подчёркивалось в рекламе.

Реклама George Coles — форма благодарности, совмещённая с саморекламой: типичный ход в издательской и торговой сфере, особенно для компаний, работавших с женской аудиторией.

Фраза “many Graduates of Branksome are loyal customers” — социальное доказательство, повышающее престиж магазина.

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Первая помада для вашей дочери

Мелочь, скажете вы…
но для неё — это событие огромной важности.

Для неё — это, прежде всего, цвет.
Новый оттенок от Элизабет Арден — «Небесно-розовый» —
изящный, юный, созданный, чтобы сочетаться
с самыми очаровательными туалетами «маленькой леди».

Для вас — это, прежде всего, качество.
Ведь она — ваша дочь, и вы хотите быть уверены,
что её выбор будет безупречен и со вкусом.
С этой помадой вы можете быть спокойны —
ведь это Elizabeth Arden.

Эмалированный футляр — $1.50
С драгоценной отделкой — $2.00
Набор «Гармония цвета» (вся линия Sky-Blue Pink) — $6.00
В лучших магазинах мод.

Элизабет Арден
Салоны в Симпсонс, Торонто и Монреаль
Нью-Йорк — Лондон — Париж — Торонто

Комментарий к переводу

Реклама строится на чётком разделении «для неё» и «для вас», усиливая эмоциональную связь между матерью и дочерью. Это классическая техника обращения к чувству заботы, долга и воспитания.

Название оттенка само по себе уже продаёт образ. В 30-е годы подобные названия становились частью бренда, игрой в моду, в детство, в мечту. Переведено как «Небесно-розовый» — с сохранением двойного значения: нежности и сказочности.

Футляр — важнейший элемент в рекламировании помад тех лет. Это и статус, и подарок, и модный аксессуар. Упор делается на различие между “обычным” и “драгоценным”.

Здесь использована техника «двойной уверенности»: и девочке приятно (цвет), и матери спокойно (качество). Это тонкая работа на две целевые аудитории.

Elizabeth Arden — это имя само по себе уже символ высокого стиля, элиты, международности (Нью-Йорк — Лондон — Париж). Упоминание этих городов усиливает престиж марки.

Салон Simpson’s упоминается как точка продажи. Simpson’s был одним из самых элегантных универмагов Торонто, его реклама всегда шла в связке с элитными брендами.

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

Любимые бензины Канады!
Большинство голосует за качество — и выбирает 3-Star или Esso! Сотни тысяч канадских автомобилистов не могут ошибаться!

Почему же вся страна предпочитает 3-Star и Esso?
Потому что эти бензины заводят мотор с пол-оборота, полны плавной силы, дарят лёгкий и радостный пробег.
Потому что их состав корректируется четыре раза в год — для наилучшей работы в любых канадских климатических условиях.
Потому что их качество — всегда на высоте.

Заправь свой автомобиль 3-Star или Esso — и ты поймёшь, за что их любят повсюду!

Все выбирают
★★★ и Esso
Империал Бензин
Произведено в Канаде
IMPERIAL OIL LIMITED

Комментарий к переводу

Фраза «The majority wins!» — в 30-х годах часто использовался аргумент массовости как знак доверия. В переводе — «Большинство голосует за качество».

«Packed with happy, carefree mileage» — дословный перевод звучал бы нелепо. В духе эпохи — «дарят лёгкий и радостный пробег» — подчёркивает не просто техническое качество, а эмоциональное удобство.

«Everybody likes» — традиционный рекламный приём 1930-х — апелляция к всеобщему выбору. Сохранилось как «все выбирают».

Брендовая подача — логотип звёзд (★★★) и имя Esso оставлены в оригинале, как торговые символы, уже известные на международной арене.

«Imperial Oil Limited» — название компании и её статус (Limited) переведены выборочно: юридическая часть сохранена, а продукт переведён как «Империал Бензин», что было бы привычно читателю тех лет.

Канадская реклама 1939 года в студенческом журнале

ШВЕЙЦАРСКАЯ СЛУЖБА — ВСЕГДА НАДЁЖНАЯ СТИРКА НА МЯГКОЙ ВОДЕ

Поручите нам уход за Вашим лучшим бельём, шёлками, фланелями, сорочками и воротничками. Вы будете более чем довольны нашим обслуживанием.

Телефон: Уэверли 3051
Много линий на Центральную

ПРАЧЕЧНАЯ «ШВЕЙЦАРСКАЯ»
Симко-стрит, 105

Пусть наш телефонный провод станет вашей бельевой верёвкой!

Комментарий к переводу

Заключительная строка Let Our Telephone Wire Be Your Clothes Line — остроумная игра слов, типичная для англоязычной рекламы 30-х: телефонный провод = бельевая верёвка, то есть заказ по телефону — и бельё будет постирано, как если бы вы развешивали его сами.

Прачечные, предлагающие «мягкую воду» (soft water), подчёркивали это как конкурентное преимущество: мягкая вода считалась щадящей для деликатных тканей.

Упоминание конкретных тканей — lingerie, silks, flannels — ориентировано на образованную клиентуру женских учебных заведений (включая самих читательниц журнала Branksome Slogan).

Телефонный номер Waverley 3051 принадлежит к системе с буквенным префиксом (до 1960-х годов) — признак городского статуса.

Дело восприятия
Дело восприятия
https://vospriyatie.com
Креативные решения для вашего бизнеса, которые увеличивают узнаваемость, прибыль, лояльность от студии латерального маркетинга "Дело восприятия". Наши услуги спроектированы таким образом, чтобы помочь вашему бизнесу достичь значимых результатов с максимальной экономией времени и ресурсов.