Назад

Руководство по созданию рекламы в азиатском стиле

Азийский рекламный рынок растёт быстрыми темпами. По данным Statista, к 2023 году объём азиатской рекламной отрасли достиг $245 млрд (рост +9% за год). Высокая конкуренция заставляет бренды искать креативные способы завоевать внимание потребителей. В Азии потребители демонстрируют особые культурные ценности и предпочтения, что накладывает свой отпечаток на рекламу. Наше руководство изложит универсальные принципы «азиатской формулы» рекламы, сравнит их с западными и российскими подходами, покажет примеры удачного креатива, а также даст конкретные советы по копирайтингу, сторителлингу и адаптации контента под азиатские рынки.

Базовая формула азиатской рекламы

По наблюдениям экспертов, азиатская реклама базируется на ряде характерных компонентов:

  • Эмоциональный резонанс. Азиатские кампании делают упор на сильных позитивных эмоциях, а не на рациональных доводах. Как отмечает Integrus, «в азиатской рекламе основной упор делается на эмоции. Они должны быть позитивными, принося удовольствие от факта приобретения товара или услуги». Европейская рациональность, основанная на логических аргументах, «не найдет отклика у азиатской целевой аудитории». Рекламы строят словно маленькие фильмы или музыкальные номера: на первое место выходит ощущение радости, удивления, умиления или веселого шока. Например, в японской и тайской рекламе часто встречаются музыкальные вставки, забавные танцы и яркие пародийные сценки.
  • Созвучие ценностям и традициям целевой аудитории. Азиатские потребители особенно чувствительны к культурному контексту и духовным мотивам. Реклама часто содержит обучающие или нравственные акценты, опирающиеся на древние традиции. Реклама в интернете воспринимается доброжелательно, так как она помогает изучить различные предложения, содержит обучающие или нравственные акценты, опирающиеся на древние традиции. При этом важно подчеркнуть семейные и общественные ценности: в азиатской культуре преобладает коллективизм, и реклама часто демонстрирует образы семьи, друзей и сообщества, подчеркивающие важность гармонии и сотрудничества. Например, в азиатской рекламе нередко используют сюжеты, где герои помогают друг другу, упомянуты старые иероглифы, мифологические образы или местные обряды – всё это усиливает чувство «своего» и вызывает доверие.
  • Простота и ясность. По словам одного эксперта, в азиатской рекламе «доводов нет, только эмоции и безумные физиономии». Фактически яркий образ заменяет аргументы: сообщение должно быть интуитивно понятным и однозначным. Сложные метафоры и глубокие концепции встречаются реже; напротив, популярны неожиданные визуальные метафоры и абсурд, которые сразу привлекают внимание. В результате простой посыл на фоне переполненного контента легче запоминается – зрители уже привыкли и не реагируют на стандартные эффекты, но яркая простая идея всё ещё работает.
  • Элемент неожиданности и «неординарного». Азиатские креаторы охотно используют сюрреалистичные образы, нелепые ситуации и юмор. Как пишет автор на VC.ru, «в Азии часто используются метафоры, аллюзии и сюрреализм, чтобы привлечь внимание и вызвать эмоции». Например, танцы в костюмах животных, сюрпризные повороты сюжета или совсем неожиданные продукты – всё это часть «азиатской дичи». В ролике тайской рекламы кофе для похудения героини сначала предстали в необычной социально-критичной ситуации (body-shaming), а затем реклама превратилась в мини-фильм с сюжетной дугой: героини меняют восприятие себя и ситуации. Как заметил один из креаторов, «этот ролик – то, что я люблю в рекламе из Азии… 100% тайский: это прямо канонический формат – мини-фильм со своим сторителлингом, персонажами, мотивацией, действиями и изменением парадигмы». Внезапные сцены и причудливые финалы с долей юмора помогают выдерживать конкурентную гонку за внимание.
  • Вовлечение и динамика. Азиатская реклама часто рассчитана на то, чтобы «зритель дотерпел до конца» и загуглил продукт. Например, упомянутый выше ролик длиной 5,5 минуты настолько заинтересовал наблюдателя, что он жадно досмотрел его до конца и после просмотра загуглил продукт. Чего можно еще хотеть от рекламы?. Таким образом, активное вовлечение достигается за счет яркого сюжета и неожиданных поворотов. Интерактивные форматы (конкурсы, опросы, комментарии) и вовлекающие истории – всё это приветствуется в Азии. Распространение нативной рекламы, органично встроенной в ленту контента, позволяет наладить контакт с той ЦА, которая заинтересуется предложением.
  • Яркий и характерный визуал. Азия любит кричащие цвета, динамичные кадры и «мультяшность». Уже на уровне оформления рекламы и оформления точек продаж видны заметные отличия: даже предупреждающие таблички в Японии выполнены в кавайном стиле – на стройке, при ремонтных работах, на автобусных остановках тебя ласково предостерегают от опасности мультяшные человечки». В рекламных роликах доминируют яркие, контрастные цвета, запоминающиеся костюмы и гротескные образы (например, стилизованные костюмы животных или переодетые герои).

В совокупности эти элементы образуют «формулу» азиатской рекламы: сильная эмоциональная составляющая + ценности ЦА + простота подачи + неожиданный крючок + вовлечение + яркость визуала. При правильном сочетании этих факторов ролик или баннер «зацепят» аудиторию лучше, чем традиционные сдержанные европейские сообщения.

Азиатский подход vs западный

Отличия между рекламой в Азии и Западе (или России) коренятся в культуре и менталитете:

  • Индивидуализм против коллективизма. В западной рекламе ключевое место занимает личный выбор и индивидуальные выгоды. Европейские и американские кампании апеллируют к стремлению заявить о себе, подчеркнуть уникальность – «будь собой», «будь первым», «выделяйся из толпы». В Азии же, напротив, превалирует коллективистская культура, и это отражается в рекламе – часто в ней присутствуют образы семьи, друзей и сообщества. Азиаты в рекламе обращают внимание не на отдельного «героя», а на то, как продукт улучшит жизнь группы или выполнит долг перед родными. В Азии группа людей считается источником приоритетной ценности, в то время как в России коллективизм выражен в меньшей степени. То есть, в азиатском подходе часто прослеживается мотив «привнести пользу всему окружению» и показать, что бренду важно благополучие сообщества, а не только личная выгода покупателя.
  • Доверие к рекламе и продуктам. Доверие к рекламе в Азии традиционно ниже, чем на Западе. Многие азиатские потребители скептически относятся к рекламным сообщениям: они чаще ищут информацию в интернете и на форумах, чем верят объявлениям. Из-за этого важно не просто повторять слоган, а создавать такой контент, чтобы он действительно «чувствовался родным». Азиатская аудитория принимает западные продукты, но не ценности. Другими словами, иностранный бренд может предложить инновационный товар, но его рекламное послание надо адаптировать под местные культурные коды, иначе доверия не будет. Малопонятная европейская логика или шутка может быть потеряна при переводе.
  • Креатив vs рациональность. Западные бренды обычно ставят на ясные офферы и прямые выгоды. Для них «работают офферы на практике» – например, скидки, технические характеристики, гарантии. В Азии же торговая аргументация часто уступает место «как бы безопасному» и эмоциональному представлению. Японскую рекламу смотришь как произведение аудио-визуального искусства. Доводов в рекламе нет, только эмоции и безумные физиономии. Это контрастирует с более «серьёзной» европейской рекламой.
  • Юмор. Европейская реклама, даже если и прибегает к юмору, часто остаётся понятной широкой аудитории и опирается на сценарий. Азиатская же порой задействует сюрреализм и каламбур. Они вынуждены создавать оригинальные и запоминающиеся ролики из-за перенасыщенности рынка. Креатив в Азии может восприниматься как «сумасшедший» новичку, но он создаётся исходя из местного чувства юмора. Например, одни и те же кадры кота-танцора могут в Азии работать как забавная фишка, а в Европе казаться «странным».
  • Формат и динамика рынка. В Азии иначе устроены медиа и каналы продвижения. Крупные западные площадки в Китае недоступны – их заменяют местные сервисы (Baidu, Tencent, WeChat, Weibo и др.). Это значит, что если российская кампания просто запустит баннер в Google Ads, она почти не дойдёт до китайского пользователя. Для успешного охвата нужно адаптироваться:, LINE популярен в Японии, Naver и KakaoTalk – в Корее, а в Китае в приоритете WeChat, Weibo. Также мобильные устройства доминируют во многих азиатских странах: для Китая, Японии и Южной Кореи мобильный трафик – привычное дело. В России таких ограничений нет, но масштаб и скорость влияния рынка Азии требуют от рекламодателей учёта этих отличий.

Таким образом, главное отличие – внимание на коллективные ценности, эмоциональную подачу и адаптацию под местные реалии в Азии, против индивидуалистичных, логичных посылов на Западе. При этом уже западные компании иногда перенимают «азиатский» подход для креатива и удивления аудитории.

Примеры азиатского креатива: визуал и сторителлинг

Чтобы лучше понять азиатский подход, рассмотрим несколько типичных примеров:

  • Необычные герои и сюжеты. В азиатских роликах часто появляются герои в ярких костюмах или даже анимированные персонажи. В одном японском рекламном ролике для сети кафе Mister Donut главную роль играет львёнок с бантиком – именно он пожертвовал своей гривой ради своей подруги-овечки, после чего произошло забавное «каннибалистское» поедание гривы. Такой сюжет мгновенно вызывает реакцию «What?!» у зрителя. Ещё один пример – тайская реклама кофе для похудения: сначала зрителю показывают женщин, страдающих от издевок бодишеймеров, а потом рассказывают историю о том, как этот кофе помогает изменить отношение мужчин к фигуре – всё это подано как мини-фильм со своими персонажами и «переворотом парадигмы». Такие ролики похожи на короткое кино, а не на традиционный клип о товаре.
  • Песни и танцы. По словам экспертов, «петь и танцевать в рекламе вообще типично для азиатского креатива»v. В большинстве азиатских реклам крутятся веселые музыкальные номера с танцующими героями в бессмысленных, но запоминающихся постановках. Это считается «индустриальным стандартом» – почти все ролики из Японии, Кореи и ЮВА содержат музыкальные вставки или хореографию. Например, в Японии можно встретить рекламу пластыря от боли, где герои забавно поют про боли спины и по-тихо поднимают настроение, вместо сухого объяснения действия пластыря. Такие форматы удивляют европейского зрителя, но азиатской аудитории это привычно.
  • Юмор и треш. Часто азиатские рекламы стремятся шокировать или насмешить до крайности. Так, в серии японских роликов Segata Sanshiro главный герой – харизматичный мастер боевых искусств, который пугает людей своей репутацией, требуя, чтобы они играли в Sega Saturn. Финалом сюжета была целая трагикомедия – когда «Segata Sanshiro пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти мир от ядерного взрыва», японцы объявили день траура, настолько любим был персонаж. Это пример преданности публики абсурдному, эксцентричному герою рекламы.
  • Яркий дизайн и детали. На постерах и наружной рекламе тоже нет равнодушных цветов. Например, визуал рекламного баннера может быть оформлен в стилизованной «мультяшной» графике, с глянцевыми текстурами, инфографикой в виде комикса или даже выполнен под полароидную съёмку. Даже вывески кафе могут делать в виде арт-объектов – редкий российский горожанин найдёт себе желание сфотографировать фасад любого московского магазина, тогда как в Токио на витрине модного бутика могут выставить длинноногого жирафа арт объект просто для привлечения внимания. Всё это – способы зацепить взгляд и «осовременить» продукт.

Рекомендации по копирайтингу, сторителлингу и форматам контента

При подготовке рекламных материалов для азиатской аудитории важно учесть специфику подачи:

  1. Эмоциональный и позитивный язык. В заголовках и текстах используйте яркие эпитеты, междометия и эмоциональную окраску. Избегайте слишком «сухого» делового стиля. Адаптируйте тональность к местным ожиданиям: в Японии это может быть вежливость и изящество фраз, в Китае – громкий позитив и упоминание удачи/успеха, в Индии – использование семейных ценностей и гармонии.
  2. Ясный сторителлинг. Вместо набора фактов расскажите историю: кто герои, с чем они сталкиваются, как продукт меняет ситуацию. Формат «мини-фильма» с героями и сюжетом часто встречается в Азии (например, серия видеороликов о машине Daihatsu Wake привлекла внимание своей «креативностью и динамикой»). Подумайте о персонажах, конфликте и решении, которые можно показать в паре минут. Старайтесь держать интригу до конца: как показал пример тайского кофе, зрители могут с нетерпением досмотреть даже длинное видео, если сюжет интересен. При этом история должна нести понятный на местном языке инсайт: будь то уважение к старшим, забота о семье или социальный статус – в концовке это должно быть чётко показано.
  3. Форматы коротких видео и сториз. Во многих азиатских странах растёт популярность коротких роликов. Китай и ЮВА – лидеры мобильного видео: здесь давно работают локальные аналоги YouTube (Bilibili, Youku) и активно развивается Douyin. Регулярно создавайте короткий контент (15–60 сек) для соцсетей, где главные принципы те же: эмоциональность и яркость. Также не забывайте про сторис и ленты в WeChat, Line, Нельзяграм; локализованные креативы (например, сэмплы уличного видео или коллаборации с местными блогерами).
  4. Инфлюенсеры и сообщество. Рекомендуем продвигать товары через лидеров мнений и нативную рекламу. В Азии хорошо работают KOL (Key Opinion Leaders) – от звёзд кино и музыки до звёзд TikTok. Популярность видеороликов часто растёт именно за счёт репостов и обсуждений в онлайне. При планировании кампании подумайте о партнёрстве с местными блогерами или о запуске челленджей под популярную музыку (например, танцевальные флешмобы с упоминанием бренда).
  5. Адаптация контента и перевод. Перевод должен быть «живым»: выбирайте адекватные локальные идиомы и слоганы. Избегайте буквального копирования европейских высказываний – такие «клише» не всегда понятны. Европейские рекламные клише лучше не использовать. Прежде чем запускать рекламу, нужно показать ее местным экспертам, чтобы они оценили образный ряд. Названия продуктов и ключевые фразы должны быть проверены носителями языка – так, чтобы не возникло двусмысленных или негативных ассоциаций. Учитывайте смысл цветовой палитры – в Азии цвета иногда несут скрытые значения (красный ассоциируется с удачей, белый может быть цветом траура и т.д.).
Руководство по созданию рекламы в азиатском стиле
  1. Разные форматы для разных стран. Азия – не монолит. Форматы и площадки могут отличаться:
    • Китай: кроме WeChat и Weibo, важны Douyin (короткие видео) и суперприложения (Alipay, Taobao Live, WeChat Channels). Тексты лучше делать лаконичными, акцентируя внимание на статусности и качестве (китайские потребители «помешаны на имидже»).
    • Япония: яркие анимации, необычные визуальные приёмы (например, «мультяшность»). Японцы предпочитают подробно смотреть ролики до конца, так что историй в формате 30–60 секунд обычно достаточно.
    • Южная Корея: их реклама помнит корейскую поп-культуру и драматургические приёмы. Южнокорейцы почитают традиции, но при этом следят за модой и технологиями. Сюжетные линии часто включают семейные отношения и тему образовательного успеха (пример: реклама репетиторских услуг).
    • Индия, ЮВА: здесь важна «балагурка» (шутливый) и отсылки к местным фильмам. Слоганы могут быть и на английском, и на национальных языках. Публика любит болливудский мелодраматизм и танцевальные музыкальные номера.
  2. Мобильная адаптация и аналитика. Убедитесь, что сайт и реклама настроены для смартфонов – это критично для Японии, Китая, Сингапура. Запуск в Азии подразумевает мультиязычную поддержку (например, китайский язык сайту должен быть на равных правах с английским). Для агентства важно на старте совместить цифры и креатив. Соблюдение этих технических рекомендаций повысит доверие ЦА.

Культурные особенности и адаптация рекламы

Культура азиатских стран очень разнообразна, но есть общие черты, которые влияют на восприятие рекламы:

  • Суеверия и символизм. Многие азиатские рынки очень суеверны. Это значит, что даже в рекламе бытовых товаров могут появляться символы удачи (волос верблюда, лошадиная подкова) или числа (китайское «8» как знак богатства). Нужно быть осторожными: так, в Японии цифра 4 звучит как «смерть», а в Китае – число 4 и 14 считаются неудачными. Избегайте нежелательной символики. Напротив, подчёркивайте гармонию, баланс и позитив: «Реклама часто несет в себе духовный и культурный смысл». Например, прощающиеся герои могут кланяться или собирать обе руки – подчеркивая уважение (что высоко ценится в Азии).
  • Иерархия и уважение. В традициях большинства азиатских культур важен статус человека (возраст, должность, семейное положение). Реклама с участием старших членов семьи или уважением к старшим часто воспринимается лучше. Кроме того, азиаты ценят «статусность» сервиса и товаров: они готовы платить лишь затем, чтобы продемонстрировать окружающим значимость своей персоны как члена общества. В рекламе это можно отразить упоминанием премиальных функций, спецпредложений VIP-уровня, или кадрами, где герои наслаждаются привилегиями (бесплатный апгрейд места, отдельная очередь, заботливое обслуживание).
  • Цвета и эстэтика. Цвета играют особую роль. Например, красный в Китае – цвет праздника и успеха, а в Японии – энергии. При создании рекламы важно понимать смысловое значение цветовой палитры. Белый цвет в Китае ассоциируется с трауром, а вот золотой и красный приносят ассоциацию с богатством. При верстке баннеров или выборе палитры ролика следует учитывать локальную семантику цветов.
  • Единицы измерения и форматы. Используйте метрическую систему там, где она принята (в Японии и Китае килограммы и метры), а также местные валюты в объявлениях. При публикации видео на местных платформах следите за соотношением сторон: в Японии и Корее популярны вертикальные и квадратные форматы для соцсетей, а в глобальном формате можно делать 16:9, но с учётом мобильного просмотра.
  • Язык и вёрстка. Текст должен быть адаптирован. Необходимо выверять «нейминг» и перевод слоганов так, чтобы всё имело правильное смысловое значение на целевом языке. Например, английское слово «Nice» просто перевести как «хорошо» может быть неэффективно – лучше найти аналогию, игру слов или рифму на местном языке. При оформлении баннера выделяйте крупный заголовок, краткие фразы, и минимальный текстовый блок – азиатские потребители часто сканируют изображения, а не читают объёмные посты в рекламе.

В целом, рекламное сообщение должно демонстрировать уважение к местным традициям и обычаям. Не следует путать продвижение в Юго-Восточную Азию с рекламой в Центральной Азии. Там совершенно иной менталитет и другой уровень рекламы. При адаптации кампании обращайтесь к локальным инсайтам: спрашивайте мнение местных коллег и тестируйте материалы на целевых группах – это поможет избежать ошибок.

Как использовать азиатский стиль для продвижения агентства

Агентству, которое хочет привлечь азиатских клиентов или заявить о себе на азиатском рынке, тоже стоит продемонстрировать понимание «азиатского стиля». Вот несколько рекомендаций:

  • Портфолио и кейсы. Включите в портфолио примеры проектов с азиатским колоритом (даже учебные или концептуальные). Покажите, что вы умеете создавать эмоционально заряженные ролики и баннеры с учётом азиатских культурных кодов. Если возможно, адаптируйте примеры российских или западных кампаний «в азиатском духе» как доказательство компетентности.
  • Акцент на доверии и репутации. Поскольку в Азии особенно ценится доверие и статусность, подчеркните достижения агентства, отзывы клиентов и кейсы с местными партнерами. Демонстрируйте благодарственные письма или сертификаты аля соответствия стандартам местной культуры. Можно даже указать, что вы работали с носителями языка или консультировались с локальными экспертами для успешной кампании.
  • Локализация агентских материалов. Ваш сайт и коммерческое предложение должны быть доступны на основных азиатских языках целевых рынков. Разместите тексты на упрощённом китайском, японском, корейском – даже если это базовый перевод. Привлекайте всегда к работе носителей языка при создании контента. Это покажет клиенту, что вы всерьёз подходите к интернационализации.
  • Используйте эмоциональную привлекательность. Ваши презентации и брошюры также можно сделать более «теплыми»: например, упоминать коллективные успехи команды, использовать фотографии с креативными (возможно немного экстравагантными) оформлениями проектов. Подчеркните, какие привилегии получат клиенты, выбирая вас (персональный менеджер, гибкие условия, эксклюзивный контент и т.д.).
  • Присоединяйтесь к сообществам и участвуйте в мероприятиях. Завоевать доверие помогут очные контакты: выставки, конференции по маркетингу в Азии, участие в тематических круглых столах. Так вы покажете, что не просто «знали быт», но и учились у местных гуру. Подчеркните в соцсетях, что агентство знакомо с азиатскими трендами (например, расскажите о вдохновляющих японских роликах или трендовых мобильных платформах). Поддержка интереса к местным креативным кейсам продемонстрирует вашу вовлечённость.

В итоге, применение азиатской методологии поможет агентству выделиться на рынке. Ваши клиенты в Азии увидят, что вы предлагаете не просто перевод западной рекламы на их язык, а понимаете сам дух их культуры. А это и есть залог доверия и долгосрочного партнёрства.

Дело восприятия
Дело восприятия
https://vospriyatie.com
Креативные решения для вашего бизнеса, которые увеличивают узнаваемость, прибыль, лояльность от студии латерального маркетинга "Дело восприятия". Наши услуги спроектированы таким образом, чтобы помочь вашему бизнесу достичь значимых результатов с максимальной экономией времени и ресурсов.